Das Voxeurop-Team braucht Verstärkung!
Seit etwas über einem Jahr haben sich mehrere DVÜD-Mitglieder bereit erklärt, hin und wieder Zeitungsartikel für die Website https://www.voxeurop.eu ehrenamtlich zu übersetzen. Voxeurop (ehemals Presseurop) begann als von der EU finanzierte Plattform, die sich zur Aufgabe gestellt hat, Presseartikel mit Relevanz für Europa aus möglichst vielen europäischen Ländern in möglichst vielen Sprachen zur Verfügung zu stellen, damit die Bürger der EU eine Möglichkeit haben sich zu informieren, wie man in anderen Ländern über bestimmte Themen denkt.
Leider wurde die Finanzierung nach einem Jahr eingestellt und einige ehemalige Mitarbeiter versuchen jetzt, das Projekt ehrenamtlich am Laufen zu halten. Langfristig möchten die Mitarbeiter zwar durch Kooperationsprojekte oder Spender Geld auftreiben, um Journalisten, Übersetzer usw. zumindest minimal bezahlen zu können, dem ist aber derzeit noch nicht so.
Momentan bin ich die Schnittstelle zwischen DVÜD und Voxeurop und führe eine Liste derjenigen, die sich zur ehrenamtlichen Mitarbeit bereit erklärt haben – diese Liste ist aber sehr kurz und ich muss gestehen, dass in den letzten Monaten nicht besonders viel passiert ist. Die Liste der Beiträge, die eigentlich auf Deutsch zur Verfügung gestellt werden sollten, wird länger. Aus diesem Grund würde ich mir wünschen, dass sich noch ein paar Menschen finden, die sich vorstellen könnten, ein bis zweimal im Monat einen zwischen zwei und vier Seiten langen journalistischen Artikel über ein europäisches Thema aus dem englischen oder französischen ins Deutsche zu übersetzen. Andere Sprachen kommen hin und wieder auch vor, sind aber selten.
Die Originaldokumente werden über ein Google-Dokument zur Verfügung gestellt, in dem sich jeder nach Belieben aussuchen kann, welchen Artikel er/sie übersetzen möchte. Die Lieferung erfolgt ebenfalls über ein Google-Dokument. Die Übersetzungen werden mit dem Namen des Übersetzers/der Übersetzerin gekennzeichnet und wir haben es bisher so praktiziert, dass eine Person übersetzt und sich aus der Liste der ehrenamtlichen DVÜD-Übersetzer eine zweite Person aussucht, die das Ganze dann Korrektur liest, so das einerseits Voxeurop die Artikel sofort verwenden kann und andererseits wir die Kontrolle darüber haben, was letzten Endes veröffentlicht wird.
Wer sich vorstellen kann, an diesem Projekt teilzunehmen, kann sich sehr gerne bei mir melden: mail@kurtz-translations.de.
Viele Grüße
Heike Kurtz
Hallo,
Ich bin Französich und Italienisch Muttersprache. Gerne helfe ich (besonders in der französisch Sprache) für Übersetzugen aus der deutsche, italienische oder spanische nach der französische Sprache oder Korrekturlesen in der französische Sprache.
Ich stehe gerne zur Verfügung.
Liebe Grüße
Malefi Cicu
Liebe Kolleginnen und Kollegen,
eine ganz besondere Einladung geht in Sachen Voxeurop an Menschen, die englische und/oder französische Texte ins Spanische übersetzen könnten – die spanische Voxeurop-Seite liegt ziemlich darnieder und könnte Unterstützung brauchen.
Aber auch Übersetzungen ins Deutsche (aus dem Englischen und Französischen, seltener auch aus dem Spanischen oder Italienischen) werden gerne genommen, und auch Korrekturleser nehme ich gerne in meine Mailingliste auf …
Viele Grüße