Beirätin im DVÜD e.V.Der DVÜD-Beirat wurde zum Jahresende 2018 erweitert, und wir möchten unser neuestes Teammitglied, Alexandra Jordan, mit einem kleinen Interview vorstellen:

Alexandra, wie bist du während deines Masterstudiengangs im DVÜD gelandet?

Momentan studiere ich im M.A. Literaturübersetzen an der Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf. Dass ich später freiberuflich arbeiten wollte, war seit Beginn des Bachelors klar, und da ich mich Anfang des Jahres als Sprachdienstleisterin selbstständig gemacht habe, hat mir meine Kollegin Isabelle Brandstetter eine Mitgliedschaft im DVÜD e.V. ans Herz gelegt. Für die Anfangsphase meiner Selbstständigkeit habe ich nun ein größeres Netzwerk und weil mir die Angebote des DVÜD e.V. mit Webinaren, Stammtischen etc., gut gefallen, bin ich Mitglied geworden und durch die Arbeit im Beirat auch gleich voll mit eingestiegen.

Der DVÜD ist für mich …?

Ein Netzwerk aus Übersetzerinnen und Übersetzern, die neben dem Berufsalltag Zeit finden, sich für ihren Beruf einzusetzen und ihn durch Öffentlichkeitsarbeit ein bisschen bekannter zu machen. Außerdem leistet der DVÜD einen wichtigen Beitrag wenn es um die Vertretung der Interessen von Übersetzerinnen und Übersetzern in der Politik geht, beispielsweise wenn es um die Senkung der Krankenversicherungsbeiträge geht.
Der DVÜD e.V. ist für mich auch eine Möglichkeit, neue Betätigungsfelder auszuprobieren und den Blick über die Übersetzungssoftware auf meinem Bildschirm hinaus schweifen zu lassen: Welche anderen Möglichkeiten gibt es, zum Übersetzen zu kommen, welche Fortbildungsmöglichkeiten gibt es? Welche Veranstaltungen finden statt, die für mich interessant sein könnten? Um Kollegen und Kolleginnen kennenzulernen, eignen besonders die Stammtische gut, denn es ist oft angenehmer, sich direkt auszutauschen, als nur über einen Bildschirm.

Was möchtest du im Beirat einbringen oder umsetzen?

Ich möchte daran arbeiten, das DVÜD-Angebot für Berufseinsteiger und Studierende auszuweiten, und dabei mithelfen, den DVÜD e.V beispielsweise an Universitäten bekannter zu machen. In meinem Studiengang habe ich festgestellt, dass viele Studierende häufig Zweifel an ihrer Berufswahl bekommen und mutlos einem Berg an Fragen gegenüberstehen, auf die es eine klare Antwort gibt. Solche Situationen demotivieren, und da es mir weiterhilft, immer Ansprechpartner/innen zu haben, die diese Fragen beantworten können, möchte ich das anderen auch ermöglichen.

Alexandra Jordan hat im Bachelorstudiengang Sprache, Kultur, Translation in Germersheim studiert und sich 2018 während ihres Masterstudiengangs Literaturübersetzen als Sprachdienstleisterin selbstständig gemacht. Sie übersetzt am liebsten PC- und Handyspiele oder Untertitel und schnuppert bei jeder Gelegenheit Verlagsluft. Als Beirätin hilft sie aktiv dabei, Vereinsprojekte zu realisieren und ist offen für neue Aufgaben.

Durch die weitere Nutzung der Seite stimmst du der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen

Die Cookie-Einstellungen auf dieser Website sind auf "Cookies zulassen" eingestellt, um das beste Surferlebnis zu ermöglichen. Wenn du diese Website ohne Änderung der Cookie-Einstellungen verwendest oder auf "Akzeptieren" klickst, erklärst du sich damit einverstanden.

Schließen