Der DVÜD-Beirat freut sich, dass Pierre Malo sich aktiv einbringen möchte. Hinter den Kulissen haben wir schon das erste Projekt geklärt, bei dem er den Verband aktuell unterstützen kann. Wir haben mit Pierre ein kleines schriftliches Interview geführt.
Pierre, wie bist du zum DVÜD gestoßen?
Vor 3 Jahren kam in meinem Berufsleben endlich der Zeitpunkt, zu dem ich meine bislang nebenberufliche Tätigkeit als Fachübersetzer in den Vordergrund rücken konnte. Damit verbunden sah ich den Beitritt zu einem Berufsverband als unabdingbar, und ich machte mich auf der Suche nach einer passenden Organisation. Der DVÜD mit seinen Zielen und Wertvorstellungen entsprach ziemlich genau dem, was ich als Quereinsteiger von einer derartigen Berufsgruppe erwartete.
Der DVÜD ist für mich …?
Die Mitgliedschaft im DVÜD deutet auf eine Professionalität hin, welche zur Anerkennung bei Kunden und Interessenten beiträgt. Für mich bedeutet der DVÜD darüber hinaus die Möglichkeit, mich weiterzubilden, mir berufsrelevante Information zu holen und aber mich auch einfach mit Kollegen austauschen zu können.
Wie möchtest du dich im Beirat einbringen? Hast du ein besonderes Projekt, das du für die Mitglieder (und mit ihnen) anschieben möchtest?
Es sind so viele Dinge, die unseren Beruf voranbringen könnten. Ich muss mich aber erstmal in die Gruppe einarbeiten, um herausfinden zu können, wie die Zusammenarbeit so funktioniert, bevor ich meine eigenen Ideen vorschlagen kann. Als erstes Projekt, damit ich eben die notwendige Erfahrung sammeln kann, werde ich bei der Organisation der nächsten Themenwoche mitwirken.
Pierre Malo ist Frankokanadier und lebt und arbeitet in Berlin seit 2004. Er ist Diplom-Ingenieur (Maschinenbau) und hat hauptsächlich in der Luftfahrt- und Verkehrsbranchen gearbeitet, mit Schwerpunkt EDV- bzw. Software-Systeme. Im Lauf seiner Karriere haben seine Arbeitgeber seine englischen Sprachfähigkeiten regelmäßig bei der Übersetzung fachlicher, technischer Dokumente sowie gelegentlich beim Dolmetschen in Anspruch genommen. Hinzu kamen die deutsche Sprache und die nebenberufliche Arbeit für ein Übersetzungsbüro sowie allmählich direkte Kunden hauptsächlich bei der Lokalisierung von spezialisierten Software-Anwendungen und technische Dokumentation sowie Webseiten, Blogs und Pressemitteilungen. Pierre Malo ist seit einem Jahr DVÜD-Mitglied und bietet hauptberuflich Fachübersetzungen in den Bereichen Luftfahrt, Verkehr und EDV an.

Der DVÜD mit seinen Zielen und Wertvorstellungen entsprach ziemlich genau dem, was ich als Quereinsteiger von einer derartigen Berufsgruppe erwartete.