Termine

Eine Auswahl interessanter Veranstaltungen für Übersetzer und Übersetzerinnen

Bevorstehende Termine

DVÜD vor Ort: Leipzig

Der Stammtisch soll einen offenen Raum für den Dialog unter Gleichgesinnten bieten, wobei die Themen natürlich nicht nur sprachbezogen sein müssen. Es geht um Erfahrungsaustausch und Netzwerken abseits vom WWW mit der persönlichen Note. Neben Mitgliedern des Verbandes sind weitere interessierte Kolleginnen und Kollegen genauso herzlich willkommen, egal ob Freelancer, Studierende oder Angestellte. Treffpunkt ist […]

Mehr erfahren »

memoQfest International (Budapest)

Vom 30. Mai bis 1. Juni 2018 geht es in Budapest um die optimale Nutzung von memoQ.

Mehr erfahren »

Fun for All: Videospiele lokalisieren in Barcelona

Um Videospiele geht es am 7. und 8. Juni 2018 an der Autonomen Universität Barcelona auf der internationalen Konferenz Fun for All V, die seit 2010 alle zwei Jahre stattfindet. Zwei Tage lang dreht sich alles nur um Lokalisierung und Übersetzen in der Gaming-Branche. Werft gleich einen Blick aufs Programm und die internationalen Referenten. Konferenzsprache […]

Mehr erfahren »

DVÜD vor Ort: Praxistage Germersheim 2018

Bei den Germersheimer Praxistagen Translation sprechen Isabelle Brandstetter (Übersetzerin M.A. aus Germersheim) und Olga Kuzminykh (Konferenzdolmetscherin, M.A.) über typische Hürden beim Einstieg in die Selbstständigkeit: Was haben Freiberufler zu beachten, wo sind die Knackpunkte, und wer kann einem dabei zur Seite stehen?

Mehr erfahren »

15. Wolfenbütteler Gespräch

Jedes Jahr im Juni treffen sich die im VdÜ organisierten Literaturübersetzer zu ihrer Jahrestagung in Wolfenbüttel zum großen Lesefest und zahlreichen Workshops. Eine Anmeldung ist derzeit nicht mehr möglich, aber es gibt eine Warteliste. Der VdÜ organisiert weitere Seminare und bietet wertvolle Informationen rund ums Literaturübersetzen - stöbert mal auf der neu gestalteten Seite. Du […]

Mehr erfahren »

Translation Forum Russia

Russischexperten kennen vermutlich das jährliche Translation Forum Russia. Dieses Jahr findet es vom 24. bis 26. August in Ekaterinburg statt. Man kann dort auch als Speaker teilnehmen, muss dieses Privileg jedoch bezahlen. Das Programm umfasst auch täglich eine Sparte mit weiteren Sprachen wie Chinesisch, Französisch, Spanisch oder den slawischen Sprachen. Russisch ist deine Welt? Dann […]

Mehr erfahren »

International Legal Forum in Bonn

Vom 6. bis 8. September richtet ATICOM, der Fachverband der Berufsübersetzer und Berufsdolmetscher e.V., in Kooperation mit dem Weltübersetzerverband FIT das 13. International Legal Forum (FIT-ILF 2018) in Bonn aus. Das Thema der dreisprachigen Konferenz (Deutsch / Englisch / Französisch) lautet: „Übersetzen und Dolmetschen im juristischen Bereich in der sich wandelnden Welt: Technologie – Outsourcing – Veränderungen“. […]

Mehr erfahren »

IAPTI: Fifth International Conference

Auf der fünften Internationalen Konferenz des Übersetzerverbands IAPTI soll in Valencia am 29. und 30. September 2018 der Hieronymustag (Internationaler Übersetzertag) gefeiert werden. Näheres ist bisher nicht bekannt. Es gab einen Call for Papers, aber die Website ist bisher leer. Die aktuellsten Informationen gibt es derzeit über eine Facebook-Seite.. Du bist DVÜD-Mitglied und sprichst womöglich […]

Mehr erfahren »

Konferenz zum Sprachtransfer in audiovisuellen Medien

Interessant für alle Spezialisten in Sachen audiovisuelle Medien dürfte die Internationale Konferenz zum Sprachtransfer in audiovisuellen Medien in Berlin sein: 3. bis 5. Oktober 2018, Languages & The Media. Drei Tage lang könnt ihr euch hier mit Auftraggebern und Zulieferern der Branche kurzschließen - das Themenspektrum ist unglaublich vielseitig und umfasst neben dem Megatrend Maschinenübersetzen das […]

Mehr erfahren »

METM 2018 (Girona)

Die englischsprachigen Übersetzer und Lektoren des Mittelmeerraums des Verbands MET treffen sich zu ihrem Jahresmeeting METM 2018 vom 4. bis 6. Oktober in Girona. Also eine weitere Veranstaltung der Branche in Spanien, genauer gesagt Katalonien, denn die Originalsprache ihrer Satzung ist Katalanisch. Bei MET sind nicht nur Freiberufler organisiert, sondern auch Festangestellte, unter ihnen Texter, Herausgeber, Coaches, […]

Mehr erfahren »

Durch die weitere Nutzung der Seite stimmst du der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen

Die Cookie-Einstellungen auf dieser Website sind auf "Cookies zulassen" eingestellt, um das beste Surferlebnis zu ermöglichen. Wenn du diese Website ohne Änderung der Cookie-Einstellungen verwendest oder auf "Akzeptieren" klickst, erklärst du sich damit einverstanden.

Schließen