von Andreas Rodemann | 6. Nov. 2014 | Allgemein, Tipps für Übersetzer
Je länger und konsequenter mit einem CAT-Programm gearbeitet wird – auch kleinere Aufträge mit wenigen hundert Wörtern, man weiß ja nie, wann man die einmal gebrauchen kann –, desto größer wird der Schatz an Erfahrung, auf dem der Übersetzer aufbauen und mit dem er...
von Andreas Rodemann | 5. Nov. 2014 | Allgemein, Tipps für Übersetzer
Manche CAT-Programme können heute auch schon Angebote erstellen und Rechnungen schreiben. Gut, das können auch manche Textzählprogramme und so mancher sagt dann auch nicht zu Unrecht, dass diese eierlegenden Wollmilchsäue auch nicht immer das Wahre sind. Das Prinzip...
von Andreas Rodemann | 4. Nov. 2014 | Allgemein, Tipps für Übersetzer
Natürlich lässt sich kein Übersetzer gern im Preis drücken, aber nur mithilfe eines CAT-Programms ist es überhaupt möglich, Aufträge für weniger als 10 ct pro Wort zu bearbeiten und trotzdem noch den angestrebten Stundensatz zu erzielen. Es ist alles eine Frage der...
von Andreas Rodemann | 3. Nov. 2014 | Allgemein, Tipps für Übersetzer
Grob geschätzt spart die Arbeit mit einem CAT-Programm sicherlich 10-20 % Zeit. In machen Projekten kann das auch deutlich mehr sein. Wieviel lässt sich leicht herausfinden. Dazu einfach vor dem Umstieg auf ein CAT-Programm die Arbeitsleistung erfassen und nach dem...
von Andreas Rodemann | 2. Nov. 2014 | Allgemein, Tipps für Übersetzer
Ein CAT-Programm zeigt zu verschiedenen Kriterien wie Rechtschreibung, Formatierung, mehrfache Leerzeichen, Großschreibung am Absatzanfang, Zahlenformate u. v. m. an, ob alles richtig übernommen wurde. Natürlich muss sich der Mensch in der Fertigungskette den Text...