Übersetzerkonferenz Elia Together, Athen 2018

Elia Together 2018: Tess Witty spricht über Spezialisierung (Photo © Sarah Henter)

Die European Language Industry Association (ELIA) repräsentiert seit 2005 Sprachdienstleistungsfirmen mit Fokus auf Europa und organisiert seit drei Jahren die jährliche Konferenz Elia Together, deren Ziel es ist, Übersetzungsfirmen und Übersetzer in einem positiven, professionellen Rahmen zusammenzubringen.

Das Thema der diesjährigen Konferenz in Athen war „Specialise to Excel“, und ich hatte die Ehre, einen Vortrag mit dem Titel „Working on Clinical Trials – Getting started“ zu halten.

Während der zweitägigen Veranstaltung konnten die Teilnehmer interessanten Vorträgen zu verschiedenen Themenfeldern von „Drastically increase your productivity – how to translate 10.000 words per day “ (Wolfgang Steinhauer) bis hin zu „MT post-editing as a specialisation – best practices and first experiences with Neural MT“ (Valeria Filipello) lauschen. Besonders angesprochen haben mich persönlich die Eröffnungsrede von Óscar Jiménez Serrano zu technologischen Trends in Übersetzung und Dolmetschen und Tess Whittys Vortrag dazu, warum und wie Übersetzer sich spezialisieren sollten.

Am Nachmittag des ersten Tages und Vormittag des zweiten Tages fand die Together Fair statt, bei der Übersetzungsfirmen ihr Unternehmen vorstellen und mit Freelancern in Kontakt treten konnten. In der angenehm kollegialen Atmosphäre gelingt es auch eher introvertierten Übersetzern, beim Essen und Kaffee trinken mit netten Kollegen ins Gespräch zu kommen und Visitenkärtchen auszutauschen.

Zusammengefasst: Weiterbildung, Kollegen treffen, mit möglichen Kunden in Kontakt und auf den neusten Stand kommen – ein gut durchdachtes und innovatives Konzept. Und das alles vor der faszinierenden Szenerie antiker Bauten in der griechischen Hauptstadt. Für mich war Elia Together 2018 ein voller Erfolg, und ich bin gespannt auf die nächsten Ausgaben. Die Konferenz ist meiner Ansicht nach sehr zu empfehlen.

Die Aufzeichnung der Vorträge der Together 2018 zum Thema Spezialisierung ist aktuell auf dem TV-Kanal von ProZ abrufbar.

DVÜD-Gastautorin Sarah Henter, MA, MA, MBA, hat die Sprachkombination Englisch, Spanisch und Deutsch. Neben Übersetzungen für klinische Studien arbeitet sie im Bereich Marketing und Transkreation für namhafte Unternehmen aus der Medizinbranche. Sie lebt in Südspanien und ist Co-Chefin des Unternehmens Henter & Asociados.

 

Durch die weitere Nutzung der Seite stimmst du der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen

Die Cookie-Einstellungen auf dieser Website sind auf "Cookies zulassen" eingestellt, um das beste Surferlebnis zu ermöglichen. Wenn du diese Website ohne Änderung der Cookie-Einstellungen verwendest oder auf "Akzeptieren" klickst, erklärst du sich damit einverstanden.

Schließen