Mentoring auf Augenhöhe
Beim Mentoring im DVÜD e. V. kombinieren wir Selbstverantwortung und Vertrauen in der Kleingruppe und arbeiten an selbst gesteckten Zielen.
Beim Mentoring im DVÜD e. V. kombinieren wir Selbstverantwortung und Vertrauen in der Kleingruppe und arbeiten an selbst gesteckten Zielen.
Urheberrecht, Nutzungsrechte, Verwertungsrechte: Texter und Übersetzer sollten sich mit den rechtlichen Hintergründen auskennen, damit sie klug verhandeln können. Im Herbst 2018 bringen zwei Webinare mit Maria Stichert Licht in den Begriffsdschungel.
Übersetzer und Dolmetscher arbeiten in der Regel im Hintergrund, haben jedoch einen spannenden, abwechslungsreichen Beruf. Dafür benötigen sie eine hochkarätige Ausbildung, die Sprachkenntnisse, Fachkenntnisse, technisches Know-how, interkulturelle Kompetenz und vieles mehr vermittelt. Der DVÜD e. V. bietet eine Zusammenstellung entsprechender Ausbildungsgänge in Deutschland zum Download an.
Ab dem 25. Mai 2018 werden nahezu alle Unternehmen verpflichtet sein, ein Verzeichnis über ihre Verarbeitungstätigkeiten zu führen. Diese Verpflichtung folgt aus Artikel 30 der DSGVO und betrifft auch Freiberufler wie Übersetzer und Dolmetscher. Nicole König hat 10 Ressourcen zur Last-Minute-Vorbereitung auf die DSGVO zusammengestellt.
Die neue EU-DGSVO, die ab Mai 2018 gilt, ist auch von Übersetzern und Dolmetschern zu beachten. Dieser Artikel vermittelt einen Einstieg in das Thema Datenschutz für Solo-Selbstständige.
Durch die weitere Nutzung der Seite stimmst du der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen
Die Cookie-Einstellungen auf dieser Website sind auf "Cookies zulassen" eingestellt, um das beste Surferlebnis zu ermöglichen. Wenn du diese Website ohne Änderung der Cookie-Einstellungen verwendest oder auf "Akzeptieren" klickst, erklärst du sich damit einverstanden.