Themenwoche „Justiz“

Im Sommer 2021 geht es beim DVÜD in der Themenwoche um das Übersetzen und Dolmetschen in der Justiz. Aktueller Anlass ist der Erlass des Gerichtsdolmetschergesetzes (GdolmG), das Anfang 2023 in Kraft treten soll (mit Übergangsfrist bis 2024). [Der letzte Satz wurde am 17.06.21 geändert.] Justiz und Recht – was passiert in der Themenwoche? Vom 14. bis 18. Juni 2021 schalten wir für euch jeden Tag Videos und Blogartikel frei. Verschiedene Aspekte aus dem unternehmerischen Alltag, die wir nicht behandeln, findest du kurz und knapp in unserer FAQ. Da fehlt etwas? Vielleicht kannst du selbst einen Artikel beisteuern – einfach melden! Ergänzend...

mehr lesen

Über ein Jahr Pandemie – Rückblick und Ausblick

Gastbeitrag von Marta Pagans Für dich hat sich nicht viel verändert, oder? Du hast schon immer von zu Hause aus gearbeitet ... Diese Behauptung habe ich mir in letzter Zeit öfter anhören müssen und sie regt mich immer wieder auf. Ich bin ein harmoniebedürftiger Mensch. Anstatt mit einer pampigen Bemerkung, antworte ich deswegen lieber mit einem müden Lächeln. Müde lächeln kann ich gut. Müde sein auch. In letzter Zeit hatte ich öfter Gelegenheit dazu. Trotzdem will ich hier nicht jammern. Die letzten 12 Monaten hatten viel Gutes für mich parat. Nein, nicht trotz Pandemie, sondern gerade deswegen. Eine Entscheidung war nötig Als Mitte März...

mehr lesen

Pressemeldung des VVDÜ: Was tut sich beim GDolmG?

Noch in diesem Sommer soll die Novellierung des Gerichtsdolmetschergesetzes (GDolmG) in Kraft treten. Der Verband der Vereidigten Dolmetscher und Übersetzer in Hamburg e. V. (VVDÜ) hat am 12.05.2021 eine Pressemitteilung zum aktuellen Stand der Diskussion herausgegeben, die wir gern als PDF-Download bereitstellen. Über die Hintergründe und den Verlauf der bisherigen Verhandlungen hat die Arbeitsgemeinschaft Bundesforum Justizdolmetscher und -übersetzer (BFJ) wiederholt berichtet. Aktueller Anlass war eine Videokonferenz mit Bundestagsabgeordneten und Mitgliedern des Rechtsausschusses, um dem Gesetzgeber noch einmal zu verdeutlichen, was die...

mehr lesen

Ausbildung und Weiterbildung für Übersetzer und Dolmetscher

Ausgabe 2021 ist online Auch 2021 hat der DVÜD seinen Überblick über die vielfältigen Angebote der Universitäten, Hochschulen und anderer Einrichtungen zur Ausbildung und Weiterbildung (überwiegend in Deutschland) aktualisiert — für alle, die sich für „was mit Sprachen“ begeistern können. Die sechste Ausgabe des Aus- und Weiterbildungsleitfaden für Übersetzer und Dolmetscher vermittelt einen guten Überblick (PDF Download). Sollte dieser Link irgendwann wegen Updates nicht mehr funktionieren, ist in unserer FAQ immer die aktuellste Version hinterlegt. Dolmetschen, Übersetzen und mehr Neben klassischen Studiengängen und...

mehr lesen

Online-Stammtisch „Selbstfürsorge für Freiberufler*innen“

Der DVÜD-Stammtisch am 25. März 2021 stand unter dem Motto „Selbstfürsorge für Freiberufler*innen“. So hieß auch das Webinar von Bettina Röhricht, das einige Wochen früher stattfand, und deswegen wollten wir von unseren Mitgliedern und Hereinschnuppernden hören, ob auch dieser Aspekt der Selbständigkeit beachtet wird. Übrigens können sich alle Bettinas Webinar in den nächsten Wochen noch auf unserem YouTube-Kanal anschauen. Es war eine kleine gemütliche Gruppe, und auch Bettina nahm am Stammtisch teil. Als Warm-Up haben wir die Frage „Worauf freust du dich heute Abend?“ beantwortet. Das lief interaktiv über die Plattform Mentimeter, auf der...

mehr lesen

Zweiunddreißig Fouettés

„Übersetzen Sie das einfach.“ Keine andere Bitte kann Übersetzer und Dolmetscher stärker irritieren als diese. Warum bitten wir keine Balletttänzerin „einfach zu tanzen“ und kein Orchestermitglied „einfach zu spielen“? In diesem Beitrag geht es darum, dass es unmöglich ist, „einfach zu übersetzen“ oder „einfach zu dolmetschen“. Bild:  Tim Gouw von StockSnap Die Spitze des Eisbergs Die Vorbereitung ist der Hauptteil der Arbeit beim Dolmetschen. Das gilt übrigens auch fürs Übersetzen. Beim Übersetzen spielt die Vorbereitung auch eine äußerst wichtige Rolle, der Auftraggeber bemerkt sie aber praktisch nie. Hinter den Kulissen bleiben...

mehr lesen

Neu im Beirat: Judith Wenk

Der DVÜD-Beirat freut sich, dass Judith sich aktiv einbringen möchte. Hinter den Kulissen haben wir schon besprochen, dass und wie sie den Verband aktuell wunderbar unterstützen kann. Wer Judith noch nicht kennt: Hier kommt unser kleines Beiratsinterview. Judith, wie bist du zum DVÜD gestoßen? Als Freiberufler:in hat man viele Hüte auf und ist erst einmal auf sich gestellt. Das bringt viele Aufgaben, aber auch Freiheit, zum Beispiel bei der Verbandswahl ;), mit sich. Ein unterstützendes Umfeld und Netzwerk ist da Gold wert. Außerdem sind Berufsverbände wie der DVÜD die beste Möglichkeit, um die Interessen eines Berufsstandes zu bündeln und...

mehr lesen

Yoga für Übersetzer*innen: Dein Weg zu mehr Zentrierung und Glück

Gastbeitrag von Vita Hoffmann 10:00 Uhr Ich sitze an meinem Computer und versuche angestrengt eine kreative Übersetzung für eine Headline zu finden – der Abgabetermin ist in knapp einer Stunde. Ich brauche dringend eine frische Idee. Mein Telefon klingelt, zum gleichen Moment ruft mein älterer Sohn aus dem Kinderzimmer, weil er Hilfe beim Homeschooling braucht. Alles fühlt sich eng und stressvoll an, ich spüre meine angespannte Schulter, habe das Gefühl, keine Luft zu bekommen, und versuche krampfhaft, dem Druck standzuhalten. Dabei hat der Tag gerade erst begonnen… Kommt dir so eine Situation bekannt vor? Was machst du dann – kochst dir...

mehr lesen

Partizipation mit neurologischer Behinderung

Leichte Sprache versus Standardsprache Ein Gastbeitrag von Sarah Riehle Probleme von Menschen mit Krankheiten und Behinderungen im deutschen Gesundheits·system Vor·wort Menschen, die nicht so gut lernen können, benutzen Leichte Sprache. Manche Menschen können nicht so gut lesen. Sie benutzen Leichte Sprache. Andere Menschen können nicht so gut Deutsch. Sie benutzen Leichte Sprache. Leichte Sprache hilft allen. Schnell zu verstehen. Und mehr miteinander zu sprechen. Alle sollen diesen Artikel verstehen. Sie sollen sehen: Das ist Leichte Sprache. Und das ist Schwere Sprache. Das schwere Wort dafür ist Demonstrations·artikel. Deshalb ist ein...

mehr lesen

Durch die weitere Nutzung der Seite stimmst du der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen

Die Cookie-Einstellungen auf dieser Website sind auf "Cookies zulassen" eingestellt, um das beste Surferlebnis zu ermöglichen. Wenn du diese Website ohne Änderung der Cookie-Einstellungen verwendest oder auf "Akzeptieren" klickst, erklärst du sich damit einverstanden.

Schließen